Аннотация. Данная статья посвящена рассмотрению видов чтения, которые использует переводчик научно-технических текстов при решении стоящих перед ним задач. Входя в структуру переводческой деятельности эти виды чтения приобретают специфические черты, а, следовательно, требуют специально организованной системы обучения переводческому чтению.
Ключевые слова: научно-технический перевод, виды чтения, переводческие задачи, переводческое чтение.
Abstract. This article is about the types of reading that the translator of scientific-translation texts uses while solving his professional tasks. When the types of reading are used in the activity of a translator the acquire specific features. Consequently it is necessary to develop a specially organized system of teaching translation reading.
Key words: scientific-technical translation, reading as a component of the translator’s professional activity, special discourse.