Рейтинг пользователей: / 7
ХудшийЛучший 

Кильдюшов Э.А.

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ

«АНГЛИЙСКИЙ ДЖЕНТЛЬМЕН»

Башкирский Государственный Педагогический Университет им. М.Акмуллы

 The basis of this work is the hypothesis about the existence in the modern world of the type “English gentleman”. The objective is to try to prove the existence of this type and to give its characteristics according to the data present in the English language.

Keywords: linguo-culturology; type; English gentleman;

В основу данной работы положена гипотеза о том, существует ли в современном мире данный типаж. Соответственно, цель заключается в доказательстве существования типажа и составление характеристики лингвокультурного типажа «английский джентльмен» по данным английского языка.

Ключевые слова: лингвокультурология; типаж; Английский джентльмен;

В данной работе предлагается новый подход к моделированию национального характера с позиций лингвистики – описание лингвокультурных типажей, обобщенных образов людей, поведение и стиль жизни которых является своеобразной визитной карточкой страны. Лингвокультурный типаж здесь понимается как концепт, содержанием которого является узнаваемое и широко распространенное представление об определенном социально-историческом типе личности, символизирующем ту или иную культуру в целом.

Понятие «лингвокультурный типаж» рассматривается с позиций лингвокультурологии, лингвоконцептологии и лингвоперсонологии. Можно констатировать, что лингвокультурный ти­паж представляет собой разновидность лингвокультурного концепта, содержанием которого яв­ляется обобщенный образ человека как представи­теля определенной социальной группы в рамках лингвокультуры, этот образ может быть дефинирован (понятийный аспект), описан (образно-пер­цептивный аспект) и объяснен (ценностный ас­пект). Лингвокультурный типаж имеет фактиче­скую основу в реальном либо фикциоиальном мире и соотносится с понятиями «языковая личность», «модельная личность», «роль», «стерео­тип», «амплуа», «персонаж», «характер», «имидж» и «речевой портрет». Определив основное поня­тие, используемое в данной работе, можно охарактеризовать материал исследования – отношение к джентльменам в английской лингвокультуре, отраженное в поведении англичан, фольклоре и художествен­ной литературе [1]. Я поняла из инфы, что нужно так.

Обратимся к дефинициям и синонимам слова «джентльмен», зафиксированным в английских толковых словарях [3]:

Gentleman N., pl. gentlemen:

1. A man of good family, breeding, or social position.

2. (Used as a polite term) a man: Do you know that gentleman over there?

3. A civilized, educated, sensitive, or well-mannered man: He behaved like a true gentleman.

4. A male attendant upon a king, queen, or other royal person, who is himself of high birth or rank.

5. A man of good social standing, as a noble or an armigerous commoner.

6. A man with an independent income who does not work for a living.

7. History/Historical. A man who is above the rank of yeoman.

Synonyms: aristocrat, lord, man of breeding, nobleman, patrician, cavalier, don, man of his word, man of honor, polished man, refined man, sir.

Дефиниции и синонимы в русских толковых словарях [5]:

ДЖЕНТЛЬМЕН (англ. gentleman),

1) в Англии – «вполне порядочный человек», т. е. человек, строго следующий светским правилам поведения (первонач. - относящийся к привилегированным слоям общества).

2) Корректный, воспитанный, благородный человек.

Синонимы: аристократ, благородный, мещанин.

Видно, что понятие «джентльмен» объясняется посредством указания на определенные особенности характера. Таким образом, конститутивные понятийные признаки сводятся к следующим: 1) человек, 2) мужчина, 3) образованный, 4) с хорошими манерами, 5) с высоким социальным статусом, 6) с независимым доходом,  7) не работающий.

Приведенные дефиниции показывают, что базовая характеристика джентльмена – это определенное «поведение», обусловленное образованием и социальным статусом.

Использование лингвокультурного типажа «английский джентльмен» в свободных словосочетаниях

На основе примеров, взятых из «British National Corpus», была составлена классификация статусных характеристик исследуемого лингвокультурного типажа «английский джентльмен» [4]:

  1. I.         Социально-статусные характеристики:
    1. Происхождение (из какой семьи): знатное, высокий социальный статус;

Например: Like most upper-class Anglicans he would have found the incarnation more understandable if God had chosen to visit His creation as an eighteenth-century English gentleman.

  1. собственность, доходы, жилье: классический английский дом, который делится на две части: часть для джентльмена и его семьи и часть для прислуги. Материальные ценности получены за счет знатного происхождения, наследства;

Например: Primarily the House of an English gentleman is divisible into two departments; namely, that of THE FAMILY, and that of THE SERVANTS

  1. образование, кругозор: образование – именно та черта, которая всегда заметна в любом настоящем джентльмене. Прекрасное образование и широкий кругозор, интересуется всем.

Например: John Gamgee gave a considered opinion of Coleman in 1855: ‘Coleman was by education, character and deportment, a fair example of an English gentleman

                    They had to satisfy the judges that they had had the education of   an English gentleman.

                    Our backgrounds differed considerably: Basil's that of the public school, a well-travelled Southern English gentleman in the best sense; mine that of Northern life as described in the novels of Stan Barstow and David Storey.

  1. профессиональная деятельность: отсутствует как таковая, но присутствует погоня за счастьем и свободой, различные идеи и современные тренды (идея всеобщего равенства);

Например: ‘Life, liberty and the pursuit of happiness’ and ‘Liberty, equality, fraternity’ were rallying-cries guaranteed to provide a few sleepless nights for many an English gentleman.

  1. II.     Стиль жизни:
    1. поведение, манеры: знатное происхождение и хорошее образование уже само собой гарантирует соответствие нормам поведения в определенном периоде времени. Отличительной чертой поведения любого джентльмена является учтивое обращение с представительницами прекрасного пола;

Например: This was good that he would do so in the proper manner: with little apparent effort on his part, with a negligent modesty, as befitted an English gentleman.

                     ‘Mr. Hubbard is a true English gentleman and the horses are his babies — he always insists on them being treated very gently,’ said Murphy.

                                In appearance Oaksey was a sturdy figure, slightly below middle height, prematurely bald, with the fresh complexion and unhurried manner of an English gentleman who was interested in country life.

                                Thus it was not until 1598 that an English account — by the scholar, traveller and self-consciously perfect English gentleman, Fynes Morrison — was actually redolent with patronizing contempt, and only in 1617 that there was a complete hatchet job, when Anthony Weldon accompanied James VI and I to Scotland and found the experience utterly abhorrent.

  1. внешний вид, одежда: как и надлежит представителю высшего класса, одевается  в соответствии с традициями элиты;

Например: But like most of his class, he got over that little difficulty by more or less refashioning Him in the guise of an eighteenth-century English gentleman.

                     ‘He was tall, blond and handsome, a real English gentleman,’ Isabelle said.

  1. досуг, отношение к окружающим: общение с высшим светом, посещение различных вечеров, ну и, конечно же, английская охота. Причем в обязанности джентльмена входит и сатисфакция любых капризов его семьи;

Например: In this mansion are to live…the English gentleman with his gracious wife and his beautiful family; he always able to have the boudoir and the jewels for the wife, and the beautiful ball dresses for the daughters, and hunters for the sons, and a shooting in the Highlands for himself.’

III.   Речь  (коммуникативное поведение): если брать во внимание все уже имеющиеся данные, то можно с уверенностью заявить, что выходец из семьи высокого социального класса и, возможно, знатного рода, имеющий прекрасное образование, занимающийся постоянно собственным самосовершенствованием, посещая различные вечера, общаясь с представителями того же сословия, читая книги, изучая новые идеи и тренды, широкий кругозор – все эти статусные характеристики просто обязывают джентльмена прекрасно владеть своей речью, обязывают знать и уметь как и когда что сказать, обязывают иметь свой уникальный стиль;

Например: ‘I thought it right to feed you, sir,’ said Fosdyke, ‘in the style of an English gentleman.

                     What a superb role he has invented for himself, the English gentleman who stands disdainfully aside from the vulgar squabbles of this Latin rabble to whom he has the misfortune to be related!

IV.  Отношение окружающих к данному типу (имидж): если человек действительно обладает всеми вышеописанными характеристиками, то он по определению не может не нравиться. Джентльменом создается образ человека имеющего свои принципы, человека, который знает цель и твердо шагает к ней, который не отступится от своих идей, у которого развито чувство ответственности, который с гордостью может принять поражение от достойного противника в честном соперничестве;

НапримерIndeed, the epitome of an English gentleman was one who stood on the deck while his ship sunk beneath him, his upper lip stiff, his cap straight and his right hand at the salute.

Тест-опросник носителей языка

Семерым информантам [2] было предложено ответить на четыре вопроса: 

  1. What is a British gentleman in your opinion?
  2. Does the type exist or is it an outdated notion?
  3. What is the attitude to people who embody the type?
  4. Whom can you call a gentleman from modern celebrities?

Несмотря на небольшое количество информантов, уже можно сделать несколько выводов:

  1. Очень большую роль в понимании данного лингвокультурного типажа играет возраст: если у людей старшего поколения еще сохранились воспоминания о настоящих джентльменах (по фильмам, книгам, рассказам родителей / дедушек и бабушек), то у школьников и студентов впечатление, либо ограничивается правильным поведением и учтивостью, либо отсутствует как таковое.
  2. Все знаменитости, названные информантами, оказались мужчинами довольно-таки в преклонном возрасте. Если самому молодому Хью Джекману 42 года, то самому старому Роджеру Муру – 83 года. Для молодого поколения (15-20 лет) нет примеров для подражания, возможно поэтому, как показал опросник, они ничего не могут сказать о джентльменах. Это говорит о том, что со временем меняются человеческие ценности, и не всегда к лучшему.

В результате проведенного исследования можно сделать следующие выводы.

В ряду лингвокультурных концептов выделяются лингвокультурные типажи — обобщенные типы личностей, поведение которых выражает наиболее яркие, узнаваемые характеристики определенного этноса либо социальной группы в рамках этого этноса в определенный исторический период.

Лингвокультурные типажи отражают признаки как реально существующих людей, так и персонажей художественной литературы, театра и кинематографии. Являясь междисциплинарным понятием, лингвокультурный типаж объединяет в себе проблематику лингвокультурологии, лингвоконцептологии и лингвоперсонологии.

Будучи ментальными образованиями (концептами), лингвокультурные типажи обнаруживают определенные сходства и различия по отношению к другим типовым представлениям о поведении людей (модельная личность, роль, амплуа, стереотип, имидж). Сходство состоит в том, что все эти представления фиксируют повторяющиеся и поэтому узнаваемые признаки поведения людей, дающие возможность по внешнему проявлению такого поведения сделать выводы о характере человека и предсказать его реакцию в типовых ситуациях. Различия заключаются в том, что лингвокультурный типаж не сводится к ограниченному числу типов, оказывающих формирующее, моделирующее воздействие на поведение этноса или социальной группы (модельная личность), выходит за рамки жестко установленных предписаний и ожиданий (роль и амплуа), соотносится с узнаваемым реальным или квазиреальным человеком, а не набором признаков (стереотип), является многомерным представлением, а не заданным упрощенным черно-белым образом (имидж).

Лингвокультурный типаж «английский джентльмен» представляет собой зафиксированное в языковом сознании представление о типовом поведении человека, отличающегося от других в рамках британского социума, это отличие предполагает соотнесение поведения и привычек такого человека с усредненной нормой, и снисходительно-шутливое отношение к нему.

Этот типаж представлен как в фольклорных текстах, так и во множестве литературных характеров и реальных людей, живших и живущих в Англии.

Базовыми конститутивными характеристиками данного лингвокультурного типажа являются: 1) человек, 2) мужчина, 3) образованный, 4) с хорошими манерами, 5) с высоким социальным статусом, 6) с независимым доходом.

При опросе информантов складывается впечатление, что данный лингвокультурный типаж постепенно исчезает вместе с прошлым поколением. На настоящий момент выражение «джентльмен» используется как вежливое обращение к мужчине.

Литература:

  1. Карасик В.И., Ярмахова Е.А. Лингвокультурный типаж «английский чудак». – М.: Гнозис, 2006. – 240 с.
  2. http://www.italki.com
  3. http://www.merriam-webster.com/
  4. http://www.natcorp.ox.ac.uk/
  5. http://www.slovopedia.com/

 

 
КОНФЕРЕНЦИЯ:
  • "Научные исследования и их практическое применение. Современное состояние и пути развития.'2011"
  • Дата: Октябрь 2011 года
  • Проведение: www.sworld.com.ua
  • Рабочие языки: Украинский, Русский, Английский.
  • Председатель: Доктор технических наук, проф.Шибаев А.Г.
  • Тех.менеджмент: к.т.н. Куприенко С.В., Федорова А.Д.

ОПУБЛИКОВАНО В:
  • Сборник научных трудов SWorld по материалам международной научно-практической конференции.