УДК 811.111
Находкина А.А.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ ЭПИЧЕСКОГО ТЕКСТА
Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова
В статье рассматриваются проблемы перевода якутского эпического текста олонхо на английский язык. Особое внимание уделено лексико-семантическим трансформациям в переводе.
Ключевые слова: перевод, эпос, лексические трансформации.
Переводческие трансформации представляют собой особый вид перефразирования – межъязыковое, которое имеет существенные отличия от трансформаций в рамках одного языка [5]. В процессе переводческой деятельности трансформации чаще всего бывают смешанного типа. Как правило, разного рода трансформации осуществляются одновременно, то есть сочетаются друг с другом – перестановка сопровождается заменой, грамматическое преобразование сопровождается лексическим [2]. Классификации переводческих трансформаций, предложенные отечественными и зарубежными лингвистами, в целом, не противоречат друг другу. Так, Фитерман А.М. и Левицкая Т.Р. [11], а вслед за ними и Щетинкин В.Е. [13] выделяют три типа переводческих трансформаций: грамматические, стилистические, лексические. Подобную классификацию переводческих трансформаций можно принять за базовую. Л.К. Латышев классифицирует шесть типов переводческих преобразований: лексические, стилистические, морфологические, синтаксические, семантические и трансформации смешанного типа. [5]