Рейтинг пользователей: / 10
ХудшийЛучший 

Христофорова Н.И.

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КАТЕГОРИИ ОБРАЗНОСТИ В РАМКАХ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ТЕКСТА С ПОМОЩЬЮ ВЕРБАЛЬНЫХ И НЕВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВ

Московский авиационный институт (Национальный исследовательский университет)

 

Введение

Понятие образа является ключевым для психологии, лингвистики, литературоведения, теории перевода, эстетики и так далее. Включаясь в систему понятийного аппарата той или иной науки, это понятие приобретает дополнительные характеристики, обусловленные спецификой соответствующей отрасли знания.

Исследование отношений образности в языке интересно в связи с тем, что в языковой структуре причинно-следственные конструкции репрезентируют наиболее важную и распространённую функционально-семантическую категорию, отражающую взаимосвязь и обусловленность процессов и явлений объективной действительности.

Преимущества образности очевидны при сравнении фразеологической единицы с её словарной дефиницией: дефиниция обычно в несколько раз длиннее фразеологической единицы, она невыразительна, не обладает наглядностью, трудна для восприятия, не имеет суггестивной силы, не способна эмоционально воздействовать.

Использование образных средств помогает вызвать у читателя дополнительные чувственные и интеллектуальные ассоциации для повышения убедительности предложенной информации, способствовать её лучшему усвоению, что очень важно для автора научно-популярного текста, желающего привлечь внимание читателя, информировать его о некоем факте или явлении из области науки и сформировать у читателя определённую оценку. Образные средства помогают автору привлечь внимание читателя к тексту, изложить материал в оригинальной яркой форме, способствуя лучшему усвоению новой сложной информации. Использование же невербальных средств значительно сокращает не только время изложения информации, но и время её нахождения и восприятия.

***

Образ - “сложное сплетение знака, предметной образности, эмоциональной насыщенности и смысловой нагрузки” [14] с относительно самостоятельной целостной структурой.

“Утилитарное” назначение образа состоит в том, чтобы сделать явление неязыковой действительности ощутимым, осязаемым, конкретным [9]. Автор изображает фрагмент действительности с целью воплотить в конкретном чувственном образе свои мироощущение и систему ценностей, что обусловливает единство взаимодействия всех аспектов эстетической функции текста.

Всё многообразие трактовок, существующее в современной лингвистике, основывается на трактовке образа как вдвойне синтетического вида отражения, охватывающего явления в единстве их отражения и формы, их сущности и их неповторимого индивидуального облика; он синтезирует в себе свойства чувственной и рациональной ступени познания. При этом понятие образности включается в систему представлений и понятий, а термин «образ» - в специфический метаязык той или иной лингвистической дисциплины [6].

Типы образности можно определить в соответствии с особенностями авторского мировосприятия: «оптического» или «акустического» [2].  «Зрительная» или «оптическая» образность возникает в текстах, ориентированных на познание, рефлексию, рациональное освоение действительности. «Оптические» контексты отличаются чёткой расчленённостью, ясностью, тесной связью с областью мысли, отсутствием лиризма, большей повествовательностью. «Акустические» образы более выполняют функцию выражения, чем изображения [2].   

Типы образности соответствуют разным уровням смыслового формирования, модель которого в общем виде включает два уровня:

1. Эксплицитный смысл или пространственно-временная «картинка» событий, моделирующая реальную действительность и требующая не столько осмысления, сколько восприятия. Применительно к синтаксическим единицам для наименования таких моделей используется термин «глубинные структуры», являющиеся прямыми номинациями, «где элементы означающего используются в своих прямых значениях и первичных функциях, для выражения которых они и были сформированы в языке» [7].   Художественными элементами этого уровня плана содержания текста являются дескриптивные образы героев, объектов действительности (изобразительный или дескриптивный уровень). Иначе - предметный ряд, подразделяющийся на слои в зависимости от того, какой план действительности обозначает образ: конкретный предмет, действие, событие, характер, обстоятельства и т. п. [20].

2. Трансформированные, актуализированные языковые значения реализуют имплицитную, образность, соотносящуюся с образностью первого уровня, как соотносятся выражение и изображение. Единицы выражения требуют не просто восприятия, но осмысления, декодирования, толкования, тем более что слова в переносных значениях, звуковые образы, актуализированные синтаксические модели функционируют не хаотично, а в системе, создавая особую смысловую текстовую парадигму, дополняя и усложняя понятие образности как простой дескриптивности [1].

Между образами разных типов нет непроницаемых границ. Одно и то же слово в смысловой структуре текста может нести дескриптивную (выразительную, логическую) и концептуальную образность, то есть смысловые «схемы», «формулы» или «структуры», характерные для творчества данного конкретного автора.

Роль образности во фразеологическом значении велика: она является средством передачи абстрактных понятий через конкретные. «Величайшее несовершенство человеческого ума состоит в том, что он неспособен к абсолютной абстракции, он не способен выделить чистое понятие, воспринять идею вне всякой связи с конкретной действительностью. Мы уподобляем абстрактные понятия предметам чувственного мира, ибо для нас это единственный способ познать и ознакомить с ним других» [3]. Исследователями выделяются два «идеальных конструкта», «исходный пункт» языкового сознания: предмет и признак. Предметно-признаковая дискретизация реального мира в общем виде обуславливает структурную сложность образа, имеющего то же начало, что и язык в целом [21].

Внутренняя форма («образ образов», «объективное содержание», «первое содержание слова») обусловливает два противоположных семантических явления: «сгущения» и «разложения»  содержания [15]. «Образ даёт нам возможность замещать массу разнообразных мыслей относительно небольшими умственными величинами» [15]. К таким величинам можно отнести термины, профессиональные слова, экзотизмы, историзмы, мифологические имена и т. п.  Кроме того, использование невербальных средств значительно сокращает не только время изложения информации, но и время её нахождения и восприятия (рисунок, чертёж, фотография, выделенное каким-либо способом слово, предложение или несколько предложений будут найдены читателем гораздо быстрее, чем фрагмент, не выделенный из остального текста).

Термины «образ» и «образность» широко используются в лингвистике, однако в настоящее время пока не существует их общепринятого определения. Образ составляют следующие структурные компоненты: «референт образного средства языка – предмет (явление), подвергающийся описанию посредством образности; агент образного средства языка – предмет, привлекаемый для описания референта; модуль образного средства языка – общий признак, на основании которого соотносятся референт и агент» [11].

Мы рассматриваем образность как «такое употребление языковых единиц, при котором возникает семантическая двуплановость» [5], закреплённая в стилистических приёмах метафоры, сравнения, метонимии и их частных форм: олицетворения, метафорического эпитета, синекдохи и др. [5].

Категория образности реализуется в научно-популярном тексте следующими вербальными средствами: стилистическими образными средствами, включающими в себя наглядно-чувственные (зрительные) и мыслительные элементы, например: закреплённая в стилистических приёмах метафоры, сравнение, метонимии и их частных форм: олицетворения, метафорического эпитета, синекдохи и др.

Образные средства используются в текстах различных функциональных стилей, поэтому степень употребления образных средств нельзя считать определяющим фактором научно-популярного стиля. Автор научно-популярного текста стремится к максимальной точности и логичности изложения, и, одновременно, к тому, чтобы текст был интересен и понятен как можно большему числу читателей, для чего термины часто заменяются образами, близкими читателю. Образное словоупотребление – не просто альтернативный способ выражения того, что обычно выражается терминами: часто содержание, передаваемое образными средствами, невозможно адекватно передать с помощью терминов. «Наука постоянно сталкивается с явлениями, для выражения понятий, о которых она ещё не располагает достаточным набором однозначно определённых терминов» [13]. В таких случаях большое значение имеют интуиция и образное мышление авторов текстов, что находит отражение в образном употреблении слов.

Образное словоупотребление привлекает внимание читателей к явлениям, поддающимся чувственному восприятию, и имеющим общие признаки с явлениями, которые, скорее всего, являются новыми для читателя, и, тем самым, расширяет познавательные возможности читателя, а, следовательно, и его кругозор. Таким образом, научное мышление специалиста отражается в образной речи автора научно-популярного текста и, через неё, в сознании читателя-неспециалиста.

Исследователь С. Г. Ваняшкин выделяет прагматические функции этих средств речевой образности в газетном тексте [5]. Те же функции выполняют как вербальные, так и невербальные образные средства используемые авторами в научно-популярных текстах. При этом термин «прагматический» используется не только как обозначение свойства текста передавать информацию, но и как наличие возможности воздействия на читателя для формирования у него определённой оценки этой информации – цель, преследуемая авторами научно-популярных текстов:

  1. оценочная функция (связана с функцией воздействия на читателя, даёт обобщающую оценку информации в тексте, как правило, положительную);
  2. рекламная функция (средство привлечения и удержания внимания читателя, часто части текста, выполняющие роль рекламных, выделены полиграфически);
  3. разъяснительная функция (основывается на возможности представить абстрактное понятие с помощью конкретных образов);
  4. описательная функция (основывается на возможности наглядного объяснения через сравнение);
  5. функция компрессии информации (способность передачи содержательно-фактуальной и содержательно-концептуальной информации в краткой упрощённой форме).

При использовании образных средств в научно-популярном тексте обычно наблюдается сочетание и взаимодействие нескольких из названных функций, причём одна из них, как правило, доминирует.

Использование образных средств в научно-популярных текстах часто обусловлено стремлением автора как можно короче выразить суть явлений, второстепенных для целей текста исследования.

Многообразие подходов к вопросу типологии речевой образности свидетельствует о сложности и многоаспектности этого «психолингвистического явления. Рассмотрение образного словоупотребления …. способствует более глубокому … пониманию сущности речевой образности и принципов её использования….» [13]. В настоящей статье рассматриваются структурно-семантические и функционально-стилистические аспекты образного словоупотребления в их взаимодействии с невербальными компонентами в рамках научно-популярного текста, на основе чего можно говорить об особенностях категории образности по отношению к этим текстам, выявление которых представляется необходимым для успешного стилистического анализа этого вида текстов.

Повышенная экспрессивность образных фразеологизмов в научно-популярном тексте объясняется тем, что они выступают на фоне употребления слов с низкой степенью экспрессивности: «стилистическая окраска эмоциональных элементов высказывания… выступает … усиленно, контрастно, так как при перенесении языковых единиц в необычную обстановку их окрашенность начинает выступать с наибольшей отчётливостью и выпуклостью» [16].

Наибольший интерес при анализе образности научно-популярного текста представляет индивидуально-речевая образность - она создаётся в самом научно-популярном тексте, именно в ней максимально отчётливо проявляется авторская «способность к метафоризации, коренящаяся в общей способности познавания связей явлений действительности в их переплетениях и в противоречивости» [12].

Терминологичность словарного состава научно-популярных текстов не является его основным признаком и проявляется в прямой и в переносной детонации, создавая, таким образом, основу для новых терминологических значений.

Для научно-популярных текстов характерна высокая частотность употребления сравнений – авторами часто используется приём структурного обновления – «перестановка компонентов с изменением в их акцентовке, существенное увеличение концентрации в тексте, которое оживляет стёртую образность, демонстрация перехода одной тропеической формы в другую, генетически с ней связанную, стилистически значимая трансформация тропеической формы в нетропеическую, совмещение двух разных тропеических форм – свойственно только компаративным фигурам, так как только они имеют сложную многокомпонентную структуру, допускающую подобное варьирование. Как самые частотные, они и нуждаются больше других в таком обновлении» [4].

Другим часто используемым в научно-популярном тексте образным средством является метафора. «Метафора – не украшение, а средство выразить невыразимое» [8]. Основное условие реализации любой метафоры – логическая несовместимость темы и образа, следовательно, в метафоре происходит «полная актуализация многозначного слова в одном контексте» [18]. Заметим, что «все семантические наблюдения могут быть только субъективными» [19]. «В речевой метафоре или сравнении явственно ощущается напряжение между сводимыми в образе разнородными явлениями, в языковом образе отношения между двумя семантическими планами узуально закреплены. Отсюда различия в стилистических возможностях речевой и языковой образности» [5], но в научно-популярных текстах широко используются оба вида метафор и оригинальные образные средства. Такое употребление образных средств определяется требованиями, предъявляемыми к научно-популярным текстам – упрощение информации для облегчения её восприятия, повышение эффективности воздействия. При этом оригинальные образные средства обладают большой степенью воздействия, однако, для их понимания требуется больше времени. Понимание метафоры занимает меньше времени, но из-за меньшей степени экспрессивности по сравнению с оригинальными образными средствами она - менее эффективное средство воздействия.

Использование метафор и сравнений в немецкоязычном научно-популярном тексте связано с такими их свойствами как экспрессивность, наглядность, способность дать дополнительную информацию, возможность воплощаться в различных структурах и синтаксических формах, способность к распространению и др.

Функциональные особенности образного словоупотребления в научно-популярных текстах чётко прослеживаются при сопоставлении такого использования слов с терминологическим словоупотреблением.

В научно-популярном тексте акцентируется многозначность слова, на первый план выдвигается второстепенный вариант, что в стилистическом плане приводит к возникновению у этого слова новых, не свойственных ему прежде ассоциаций [10], что важно при формировании у читателя представления о новых для него предметах и явлениях из области науки техники.

В научно-популярных текстах количество узуально-речевых образов меньше, чем индивидуально-речевых образов, являющихся продуктом индивидуального речевого творчества авторов текстов (их соотношение приблизительно 2 : 3). Это объясняется тем, что задачей авторов этих текстов является донесение сложной научно-технической информации до как можно большего числа читателей. Одним из способов решения задачи и является создание новых, неожиданных образов. Многие узуально-речевые образы, рассматриваемые как избитые, шаблонные, утратившие свою изобразительную ценность в художественной речи, воспринимаются в научно-популярном тексте как экспрессивные выражения. Например, текст о фирме, занимающейся генными технологиями и её руководителе, начинается с нового образа, являющегося одновременно заголовком текста и введением в тему:

Holger Zinke. Wie man eine Gentech-Firma auf Kiel legt [22].

Выражение “auf Kiel legen” является профессиональным термином, из области кораблестроения, часто употребляющимся в сочетании с существительным “ein Schiff” и означающим “закладывать судно (на стапеле)”. Автор текста использовал его по отношению к другой области деятельности – основанию фирмы, занимающейся разработками в области генной инженерии, создав тем самым новый, экспрессивный образ, привлекающий внимание читателей своей неожиданностью.

Экспрессивен и невербальный материал текста: его основные цвета – чёрный и красный, что создаёт в сознании читателя динамичный образ. Герой текста – энергичный, полный идей молодой человек, о чём свидетельствуют фотографии, запечатлевшие его в момент оживлённой жестикуляции, а также цитаты из разговора с исследователем, выделенные во всём тексте шрифтом большего размера, чем основной текст, красным цветом и отдельными абзацами.

Приведём примеры индивидуально-речевой образности, задействованной авторами научно-популярных текстов:

Wieviel Wärme der Tastsinn benötigt, ist noch nicht völlig geklärt. Vermutlich liegt die Betriebstemperatur über den gemessenen 18 Grad. [23]. – В этом контексте индивидуально-речевой образ создаётся с помощью употребления слова „Betriebstemperatur“. Обычно оно употребляется по отношению к какому-либо устройству и переводится как „температура при эксплуатации“. В данном же тексте речь идёт о температуре, требующейся животным для нормального осязания.

Drei Beispiele aus dem modernen Stimmgabel-Diagramm: eine Aufnahme des NTT der ESO in Chile (ganz oben) zeigt die fernsten Galaxien, allesamt elliptische. Sie entstanden wenige Millionen Jahre nach dem Urknall. Darunter Galaxien im reifen Alter: die Spiralgalaxie NGS 300 und die Balkenspirale NGC 1365 [24]. – Индивидуально-речевой образ создан употреблением выражения „im reifen Alter“, которое обычно переводится как „в зрелом возрасте“ и употребляется по отношению к пожилым людям, в то время как в тексте речь идёт о давно существующих галактиках.

В научно-популярных текстах содержится большое количество как узуально-речевых, так и индивидуально-речевых образов. Особенно часто индивидуально-речевые образы встречаются в текстах специализированного научно-популярного издания “Bild der Wissenschaft”. В текстах этого издания, особенно объёмом от 1 страницы, отчётливо проявляется глубоко индивидуальное, оценочное отношение автора текста к описываемой проблеме.

Образы, лежащие в основе языковых тропов, включают в себя не только наглядно-чувственные, но и мыслительные элементы. Нередко образной основой тропов служат сцены предметно-практических ситуаций, которые можно легко себе представить. Например, чтобы адекватно понять смысл образа, лежащей в основе названия текста “Eis auf dem heißen Planeten” [37], требуется не только зрительно представить себе эту картину, но и осмыслить её. Необходимо обращение к предварительным знаниям: согласно исследованиям, проводившимся ранее, поверхность планеты Меркурий представляет собой раскалённую безжизненную пустыню. Последние исследования, однако, свидетельствуют о наличии на этой планете ледового покрытия, но учёные пока не нашли объяснения этим фактам:

Doch woher sollte Wasser kommen, das sich an den Polen niederschlug, und wie konnte es bei den höllischen Temperaturen zu Polareis gefrieren?

Описанный комплекс наглядно-чувственных и рациональных когнитивных элементов составляет внутреннюю форму рассматриваемого фразеологизма: «адская температура» = чрезвычайно высокая температура.

Невербальные средства становятся семантическими и стилистическими невербальными образами только под влиянием вербальной части текста. Так, например, фотография берёзовой аллеи (текст “Feind am Strassenrand” [26]) осталась бы без вербальной информации только фотографией, рассматривая которую читатель мог бы прийти к каким угодно, скорее всего, абсолютно не соответствующим содержанию текста, выводам. В данном же случае фотография представляет собой вывод из исследований – изображение берёзовой аллеи, привычной для многих городов Германии с подписью: Birkenallee: “In unseren Breiten Hauptauslöser von Allergien”. Текст посвящён проблеме аллергии, ставшей актуальной за последнее время. Информация, изложенная в вербальной части текста, иллюстрируется увеличенной фотографией пыльцы берёзы с подписью: Birkenpollen. “Erhebliche Kenntnislücken”. Рядом помещена фотография, знакомящая читателя с современным способом проведения теста на наличие у человека аллергии на растения с подписью: Allergietest: Eine Note für jedes Gewächs. Последней в тексте помещена фотография берёзовой аллеи с подписью-выводом.

Среди научно-популярных текстов существуют тексты, насыщенные образными средствами (в большинстве своём это - журнальные тексты объёмом от 1 страницы), тексты с единичными случаями употребления вербальных образных средств – в основном метафор и сравнений (по большей части это – газетные тексты и журнальные тексты объёмом менее ¾ страницы), и тексты с отсутствием таковых (ими являются научно-популярные тексты энциклопедических изданий).

Использование разнообразных образных средств, помогает читателю разобраться в сложной информации. Так, каждый номер научно-популярного журнала “Bild der Wissenschaft” содержит раздел “Professor Bürgers Kabinett”, в невербальной составляющей которого присутствуют: персонаж, напоминающий Артура Эйнштейна (образ исследователя), клоун, иногда и кот. В обсуждении проблемы участвуют автор текста, читатель, “автор теории относительности” (поскольку всё относительно, то есть может быть и не так, как все привыкли думать), клоун – (весёлый человечек, который всегда всё может “поставить вверх ногами” – посмотреть на всё по-иному, не вызвав отрицательной реакции) и кот – персонаж, который «читает» объяснения и рассматривает схемы вместе с читателем. Эта же образная система сохраняется в вербальной части текста – повествование ведётся от первого лица по схеме:

  1. почему эта проблема так важна и интересна (большинство людей не обращают внимание на то, о чём говорится в этой рубрике, хотя и сталкивается с такими явлениями в повседневной жизни),
  2. соображения автора текста по данной проблеме.

Этой же цели служит большое разнообразие невербального материала – рисунки, коллажи, цветные и чёрно-белые фотографии, часто дополняемое рисунками, таблицами и схемами.

Газетные издания задействуют образные средства в меньшей степени, чем журнальные издания. Невербальная часть текстов содержит образные средства в небольшом количестве (в основном это чёрно-белые фотографии, реже – цветные фотографии, ещё реже - схемы), а в вербальной части они почти отсутствуют.

Энциклопедические научно-популярные тексты почти не используют образные средства, вследствие чего текст становится небольшим по размеру и приближённым к научному тексту (большое количество терминов при их минимальном объяснении). Нередко в таких текстах отсутствует невербальный материал.

Использование образных средств помогает вызвать у читателя дополнительные чувственные и интеллектуальные ассоциации для повышения убедительности информации, способствовать её лучшему усвоению, привлечь к ней внимание читателя. Так, первые строки текста, посвящённого акустическим исследованиям “Röhren vom Reissbrett” [27] являются образным описанием работы хорошо отлаженного двигателя автомобиля - во время чтения создаётся впечатление, что описывается поведение дрессированного животного, подчиняющегося приказам хозяина:

Ein kurzer Druck aufs Gaspedal und der Wagen beschleunigt mit Macht die lange Gerade hinunter. Der Motor quittiert den Befehl mit kernigem Knurren, das sich rasch steigert, aber auch bei Vollgas nicht aufdringlich wird.

Формированию другого образа способствует цветная фотография, на которой изображены исследователь в наушниках, сидящий во время эксперимента в салоне автомобиля на месте водителя и манекен, расположенный на месте пассажира, на переднем сидении. Подпись под фотографией помогает создать знакомый читателям образ (большинство из них, если и не водили никогда автомобиль, то, несомненно, были его пассажирами - “Beifahrer”) и дополнить его новой информацией. При этом слова “манекен” (Kunstkopf) и “люди-испытатели” (Testpersonen) воспринимаются не только как визуальный, но и как одушевлённый обобщённый образ (“участники эксперимента”), для которого характерно такое качество, как неподкупность (присущее только людям) и которые могут выразить своё суждение (это могут сделать тоже только люди). Автомобиль же снова рассматривается как живое существо (только живые существа могут иметь характер):

Unbestechlicher Beifahrer: Der Kunstkopf registriert das Fahrgeräusch eines Autos auf dem Prüfstand. Später sollen Testpersonen beurteilen, ob die Geräusche angenehm sind und ob der Klang des Motors zum Charakter des Autos passt.

В том же тексте образно описываются пять критериев оптимального звучания приборов, выделенных экспертами по акустике. Описание начинается с цитаты, вписанной в контекст, отличный от того первоначального (очевидно, что в нём речь шла о восприятии музыки), здесь же присутствует сравнение: «при определённых условиях музыка может восприниматься как шум и шум восприниматься как музыка»:

“Musik wird oft nicht schön gefunden, weil sie stets mit Geräusch verbunden”, dichtete Wilhelm Busch.

Упомянутые критерии описываются с различной степенью образности. Исключением является один из них (из-за простоты формулировки и возможности понимания с помощью последующих, более подробно и образно описанных критериев) - первый:

Lautheit: Gibt die absolute Lautstärke eines Geräusches an.

При использовании образных средств в научно-популярном тексте обычно наблюдается сочетание и взаимодействие их нескольких функций, одна из них, как правило, доминирует. В приводимом ниже оригинальном определении понятия тональности (оно разъясняется на примере звуков, издаваемых бытовым прибором – феном (прибор широко известен, поэтому нет необходимости описывать его и его звучание) речевая образность выполняет разъяснительную функцию (доминирует) и функцию компрессии информации:

Tonalität: tritt auf, wenn in dem Geräusch einzelne Töne – zum Beispiel Pfeiftöne bei einem Haartrockner – zu erkennen sind. [27]

Во многих случаях образного словоупотребления в научно-популярных текстах остальные функции образных средств почти не ощущаются на фоне разъяснительной функции:

Um heil über den Winter zu kommen, benutzt der nordamerikanische Waldfrosch Rana sylvatica Traubenzucker als Frostschutzmittel, fand eine Forschergruppe um Prof. John Costanzo von der Miami Universität im US-Bundesstaat Ohio heraus. [28]

Und so geschah’s 1945 wurde in den USA die „kalte Welle“ erfunden. Und 1957 folgte die „saure Welle“ des Bremer Unternehmers Krügetmeyer. [29]

Meistens ein Jahr, erfährt man beim Fabrikanten Goldwell, dauert es, bis ein Präparat komplett getestet ist. Und weil die Chemie die letzte Antwort offenbar nicht liefert, geht die Wellforschung insgeheim schon neue Wege – etwa mit der „Laserwelle“. [29]

Mit einer neuen Fahndungstechnik geht die Jagd nach fernen Planeten in die nächste Runde. Werden die Forscher bald eine zweite Erde finden? [30]

Оценочная функция образности отчётливо проявляется в тексте, уже имеющем эмоциональный заголовок “Störfall im Weinberg” [31] и повествующем о проблемах виноградарей области Франции Шампани, всемирно известной благодаря высококачественным винам. В тексте в образной форме говорится о борьбе растений за выживание и возможности отравления человека новым удобрением. Указывая дозу удобрения, которая вносится на участок виноградника площадью в 1 гектар (50 граммов), автор использует сравнение, понятное большинству читателей – вес пяти пробок от бутылки шампанского (многие смогут представить себе вес такой пробки).

Nur 50 Gramm der Substanz pro Hektar – etwa das Gewicht von fünf Champagner-Korken – reichen aus, um lästige Konkurrenten um Nährstoffe schon im Keim zu ersticken. Flazasulfuron ist giftig für mancherlei Wassergetier, ein Mensch müsste den Stoff aber löffelweise essen, um ernsthaft Schaden zu nehmen.

В тексте “Störfall im Weinberg” [31] велика роль риторических вопросов – формально спрашивая, они содержат категорическое утверждение или отрицание. Невербальные средства текста можно условно разделить на образы, отражающие «благополучный» и «неблагополучный» периоды виноделия. К невербальным средствам, отражающим первый период, относятся цветные фотографии виноградаря на фоне виноградника и любительницы шампанского с бокалом в руке, объединённые подписью, содержащей риторический вопрос, и похожей на рекламный лозунг:

Winzer Clément, Champagner-Trinkerin: “Wem soll man noch vertrauen?”

а так же подвала шампанских вин фирмы «Вдова Клико» имеющей более чем столетнюю историю, и цветной карты-схемы района производства шампанских вин с указанием объёмов их производства с 1970 по 1999 год.

К невербальным средствам, отражающим второй период, относятся цветные фотографии виноградника с зараженными и здоровыми лозами (читатель может сравнить их внешний вид и сделать выводы) и заражённого виноградного листа. Замыкает невербальный ряд текста фотография специалиста по виноделию, находящегося в лаборатории, из подписи к которой, ясно, что учёные пока не могут сказать, что именно произошло и как бороться с болезнью, охватившей виноградники:

Weinforscher Moncomble: “Welche Rolle spielt “Mission”?”

Как показали результаты анализа научно-популярных текстов, использование образных средств в научно-популярных текстах часто обусловлено стремлением автора как можно короче выразить суть второстепенных для целей конкретного текста явлений.

Примером такого использования образности служит отрывок из текста “Tankstellen im Weltall” [32], в котором описывается, способ пополнения запасов энергии межпланетных непилотируемых летательных аппаратов, объясняется, каковы размеры этих аппаратов и сколько энергии требуется для их работы:

Die Raumfähre Space Shuttle zum Beispiel mit ihrem Gewicht von 100 Tonnen vereinigt in sich die riesige Bewegungsenergie von 900 Megawattstunden – das ist soviel Energie, wie ein Grosskraftwerk, das eine Grossstadt samt Industrie und Strassenbahn versorgt, in etwa einer Stunde in elektrischen Strom umwandelt.

В процессе объяснения и обоснования этого способа получения энергии автор создаёт и использует речевой образ иного функционального характера – происходит разъяснение и приводится авторская оценка предоставляемой информации:

Um den Energienotstand zu lindern, kamen findige Wissenschaftler auf eine geniale Idee: die Anziehungskräfte von Himmelskörpern im nahen Vorbeiflug (Flyby oder Swingby) als Energiequelle zu nutzen. Dadurch werden zwar die Reisemöglichkeiten (Startfenster) eingeschränkt, aber neue und weitere Touren durchs Weltall erschlossen, die nicht aufs Sonnensystem beschränkt sind.

Приведённому вербальному образу соответствует следующий невербальный материал:

  1. схема движения ракеты;
  2. чертёж с указанием результирующей скорости ракеты;
  3. рисунок клоуна в костюме автозаправщика со шлангом в руках и исследователя, сидящего в ракете, нуждающейся в заправке.

В этом случае происходит одновременный охват широкого круга читателей – от тех, для кого привычен способ выражения мыслей с помощью формул, до тех, кто мыслит с помощью образов, - происходят одновременно: оценка предоставляемой информации, разъяснение, компрессия и привлечение внимания к этой информации.

В последующем изложении своей точки зрения на проблему автор развивает собственный эксплицитный речевой образ, обосновывая выбор его структурных компонентов. Аналогия, лежащая в основе образа, находится в полном соответствии с объяснительной логикой текста, отражённой в следующем высказывании:

Den Flyby-Trick zu durchschauen, soll eine Analogie helfen.

Nehmen Sie zwei Gummibälle, den einen klein und leicht (er vertritt die Raumsonde), den anderen von sehr viel grösserer Masse (für den Himmelskörper).

Объясняя суть описываемого вербальными средствами процесса пополнения запасов энергии межпланетными летательными аппаратами, автор снова прибегает к невербальному образному ряду:

  1. рисунок кота в форме служителя бензоколонки со щёткой для протирания стёкол и ведром;
  2. рисунок стремительно удаляющейся ракеты, оставляющая после себя шлейф выхлопных газов;
  3. схема, объясняющая ускорение межпланетного корабля.

Названные невербальные средства способствуют созданию у читателя зрительного образа решения описываемой проблемы: для пополнения запасов энергии требуется примерно столько же времени, сколько служитель будет протирать стёкла, потом ракета быстро продолжить путь, а читатель может получить разъяснение того, что наблюдал, с помощью схемы.

На основании сказанного можно утверждать следующее: максимальное число невербальных средств, которые можно рассматривать с точки зрения образности присутствует в журнальных научно-популярных текстах, минимальное (нулевое) – в энциклопедических научно-популярных текстах. В газетных научно-популярных текстах наблюдаются единичные случаи образного употребления невербальных средств.

Выводы

Текстовая категория образности - комплекс наглядно-чувственных элементов, привлекающих к ней внимание читателя, вызывающих у него дополнительные чувственные и интеллектуальные ассоциации, повышающих тем самым степень убедительности информации, способствующих её лучшему усвоению. В качестве вербальных актуализаторов образности выступают: приём структурного обновления выражений, метафора, оригинальные образные средства, второстепенные варианты значения многозначных слов.

Существенную роль при изложении научно-технической информации в форме, доступной массовому читателю (читателю-неспециалисту в рассматриваемой области науки и техники), играют разнообразные невербальные средства – фотографии, рисунки, цвет, шрифт. Однако средства эти становятся семантическими и стилистическими невербальными образами только под влиянием вербальной части текста.

Категория образности является одной из основных категорий, присутствующих в научно-популярном тексте. Независимо от места публикации научно-популярного текста (газета, журнал или энциклопедия), данная категория находит выражение как в его вербальной, так и невербальной составляющих и способствует повышению эффективности воздействия на читателя в направлении, желательном для автора текста. Она является как средством формирования оценки читателем предложенной ему информации, точки зрения, соответствующей точке зрения автора, так и средством побуждения читателя к выполнению каких-либо действий.

 

Литература

  1. Авденина О.Ю. Лингвистические истоки образности художественного текста//Предложение и слово, Саратов, 1999, с. 242 – 246
  2. Анненский И. Гончаров и его Обломов//Анненский И. Избранные произведения, М., 1988, с. 643 - 644
  3. Балли Ш. Французская стилистика. М., Изд-во иностранной литературы, 1961, 394 с., с. 46-47
  4. Береговская Э.М. Структурное обновление фигур образности в художественном тексте//Актуальные проблемы романистики. Смоленск, 1998, с. 42 – 50
  5. Ваняшкин С.Г. Речевая образность в английском газетном тексте. АКД. М., 1985. 23 с.
  6. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. с.55, 125
  7. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998, с. 266
  8. Долинин К.А. Стилистика французского языка. Л., 1978. с. 135
  9. Журавлёва Е.И. Образность как специфическое свойство художественного/поэтического текста//Проблемы культуры, языка, воспитания. Архангельск, 1998, Вып. 3, с. 75 – 82

10.  Кумлева Т.М. Опыт стилистического декодирования текста//Сб. научных трудов. М., 1977

11.  Мезенин С.М., Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., Прогресс, 1986, 126 с.

12.  Мейлах Б.С. О метафоре как элементе художественного мышления//Труды отдела новой русской литературы, т. 1, М. – Л., 1948, с. 208

13.  Пахуткин П.И. Функциональные особенности речевой образности в научном стиле. МГПИИЯ им. М. Тореза. АКД, 1972, 28 с.

14.  Поляков М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики. М., 1986, с. 80, 65

15.  Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М., 1976

16.  Разинкина Н.М. О возможности сосуществования эмоционального и логического в английской научной литературе XIX//Стилистико-грамматические черты языка научной литературы, М., 1970, с. 9

17.  Роднянская И.Б. Художественный образ//Философский энциклопедический словарь. М., 1989, с. 728 – 729

18.  Хованская З.И. Стилистика французского языка. М., 1984, с. 291

19.  Щерба Л.В. Опыт лингвистического толкования стихотворений//Избранные работы по русскому языку. М., 1957,  с. 28

20.  Эпштейн М.Н. Образ//Литературный энциклопедический словарь.  М., 1987, с. 252 – 257

21.  Юрченко В. С. Философские и лингвистические проблемы семантики. Саратов, 1998, с. 4

22.  Bild der Wissenschaft 9/1998, с. 25-27

23.  Sueddeutsche Zeitung 17.02.1999, с.3

24.  Bild der Wissenschaft 9/1998, с. 82-83

25.  Bild der Wissenschaft 9/1994, с. 98-99

26.  Der Spiegel 29/2000, с. 174-175

27.  Bild der Wissenschaft 1/1998, с. 22-26

28.  Bild der Wissenschaft 1/1998, с. 12

29.  Die Zeit 11.02.1999, с.35

30.  Der Spiegel 19/2003, с. 210

31.  Der Spiegel 29/2000, с. 176-178

32.  Bild der Wissenschaft 9/1998, с. 92-93